본문 바로가기
매일 영어 한문장

영어공부) 매일 영어 한 문장 -see eye to eye-뜻,유래,비슷한표현, 반대표현

by -lucky 2024. 6. 11.
728x90


오늘의 문장: “John and Mary don’t see eye to eye on how to raise their children.”

핵심 숙어: see eye to eye

뜻: 의견이 일치하다, 같은 견해를 가지다

유래:


이 표현은 성경 이사야서 52장 8절에 나오는 “보는 자들이 눈을 맞추리니…“라는 구절에서 비롯되어 시간이 지나 의견이 일치하는 상황을 나타내는 숙어로 자리잡게 되었습니다.

문장 예시


문장: The team members don’t always see eye to eye, but they work well together.
해석: 팀원들은 항상 의견이 일치하는 것은 아니지만, 잘 협력한다.

대화 예시

대화:
A: Did you agree with your partner on the new plan?
B: Not really. We don’t see eye to eye on some details, but we are trying to find a compromise.
해석:
A: 새로운 계획에 대해 파트너와 동의했어?
B: 그렇진 않아. 몇 가지 세부 사항에 대해 의견이 일치하지 않지만, 타협점을 찾으려고 하고 있어.

비슷한 표현 : be on the same page

뜻: 같은 생각을 하다, 의견이 일치하다


문장 예시

문장: Before the meeting, let’s make sure we’re all on the same page.
해석: 회의 전에 우리 모두 같은 생각을 하고 있는지 확인하자.


대화 예시

대화:
A: Do you think the team understands the new strategy?
B: Yes, after the discussion, we’re all on the same page.

해석:

A: 팀이 새로운 전략을 이해한다고 생각해?
B: 응, 논의 후에 우리 모두 같은 생각을 하고 있어.


반대되는 표현: be at odds

뜻: 의견이 맞지 않다, 상충하다


문장 예시

문장: The manager and the staff are often at odds over company policies.
해석: 매니저와 직원들은 회사 정책에 대해 자주 의견이 맞지 않는다.


대화 예시

대화:
A: Is there a problem between the departments?
B: Yes, they are at odds about the new workflow changes.
해석:
A: 부서 간에 문제가 있어?
B: 응, 새로운 작업 흐름 변화에 대해 의견이 맞지 않아.


알아 두면 좋은 단어들
raise: 키우다, 양육하다
children: 아이들
team members: 팀원들
compromise: 타협
meeting: 회의
strategy: 전략
understand: 이해하다
discussion: 논의
manager: 매니저
staff: 직원들
policy: 정책
department: 부서
workflow: 작업 흐름

728x90